南京弘騰翻譯專業從事簽證材料、同傳設備租賃、學歷認證、駕照等翻譯業務,主要服務于南京、蘇州、無錫等地區,歡迎前來咨詢。

南京弘騰翻譯有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小時一站式翻譯服務供應商

025-84535021
13813878890

翻譯工作的質量有多重要?要想確保它的質量要面臨這些難點!

來源:南京專業翻譯公司      作者:南京弘騰翻譯      發布時間:2020-12-17 09:59      瀏覽量:

  在進行翻譯工作的時候,整個翻譯的質量會決定客戶的滿意度以及用戶的回頭率,所以我們在進行翻譯的時候,一定要確保整個文件的質量能夠達到客戶的預期,所以整個文件的質量檢查就顯得格外重要了。不僅要花費時間去檢查,還要解決很多在確保質量方面所面臨的難題。小編在文章中就針對這兩方面的知識來給大家做了一個介紹,趕緊來文章中看一看吧!

翻譯工作質量的重要性:

  1、負責質量保證的人會先退一步,在深入到各個部分之前,從整體上重新審視整個項目,然后是逐頁回顧。格式質量檢查人員審查十分重視細節問題,并逐行檢查以確保沒有遺漏任何東西。
  2、粗體、斜體和下劃線文本等元素都傳達了重點,這一信息需要傳達給用戶,格式質量檢查人員負責檢查所有這些元素是否正確。格式質量檢查應該在每一輪更改后進行,無論是格式還是語言變更。
  3、鏈接和交叉引用是質量保證評審人員經常檢查的內容,如果在閱讀一份500頁的文件,當您點擊目錄中的第4章時,被重新定位到第10章,相信大家都不希望這種情況的發生。
  4、頁腳和頁眉有時也會被忽略,格式質量檢查人員會仔細查看這些文件,以確保它們的位置正確,以及確保產品編號、修訂日期、目標語言等內容都是準確的。

保證翻譯質量所面臨的難點:

  1、翻譯工具只能和它們設計支持的過程一樣好,例如,大型醫療設備或機械制造商嚴重依賴計算機輔助翻譯或機器翻譯。
  2、然而,使用翻譯記憶庫等計算機輔助翻譯工具時,必須創建嚴格的質量保證流程,密切監控參與翻譯流程的每個人,遵循以前準備好的術語表以及確保翻譯記憶庫的整體質量。
  3、通常,大型機構依賴于多個使用翻譯記憶庫的翻譯供應商,而這些翻譯供應商大都從不整合或并交叉檢查術語表,這導致存在多個翻譯源內容不一致的翻譯記憶庫。
  4、翻譯機構經常認為創建術語表會造成額外的負擔或麻煩,帶來不必要的開支,因為他們誤以為,只要翻譯供應商使用翻譯記憶庫,一切結果都會很好,但其實是一種誤解。
  5、翻譯記憶庫并不能替換術語表,創建術語表是翻譯的基礎,也應該是任何本地化策略的組成部分。它確保遵守所有學科、專業一致和準確應用的關鍵術語。
  6、要使術語表真正有效,術語表開發步驟必須依賴于客戶和客戶端審查者的參與和積極參與,客戶審查輸入和反饋對于提供術語表是必不可少的,不僅在技術上準確,而且反映了所有客戶的偏好。
  在看完小編的介紹之后,大家是不是對于翻譯工作這一行業更加了解了呢?如果大家想要尋求這方面服務的話,可以隨時來咨詢小編相關的資料!
?
QQ在線咨詢
400咨詢電話
400-108-6580
固定電話咨詢
025-84535021
咨詢服務熱線
13813878890
(^ω^)MG三重魔力试玩 福建36选78中4个多少钱 天津快乐十分开奖结果走势图 欢乐捕鱼大战贵族怎么充值获得 天津麻将app 重庆时时彩稳赚方法 工商管理考研考哪几门 im体育要下架吗 聚福游贵阳捉鸡麻将 任选9奖金预测 澳洲幸运5彩票开奖结果 五分赛车规律图 机构卖股票规则 最热门棋牌游戏 qq斗牛牛游戏 重庆时时彩走势坐标图 好运彩app官方版